No exact translation found for إفراج جمركي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic إفراج جمركي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - La législation douanière promulguée pour régir le dédouanement de ces matières;
    * التشريعات الجمركية الصادرة بشأن تنظيم الإفراج الجمركي عن تلك المواد.
  • Il prévoit notamment des restrictions à l'importation (qui n'est autorisée que par les membres de l'Association coréenne des isotopes radioactifs), le dédouanement des importations, etc.
    وتشمل هذه القيود قيودا على المستورد (ويقتصر الاستيراد على أعضاء الرابطة الكورية للنظائر المشعة)، والإفراج الجمركي على المواد المستوردة وما إلى ذلك.
  • Les armes à feu et les explosifs comptent parmi les biens qui, en vertu de la loi sur les douanes, doivent être déclarés par le chef du Bureau des douanes et qui ne peuvent être dédouanés sans l'autorisation du chef de la police nationale ou locale.
    واستنادا إلى قانون الجمارك، حدِّدت الأسلحة النارية والبارود باعتبارهما من البضائع التي يتعين على مدير مكتب الجمارك الإعلان عنها، ولا يسمح بالإفراج الجمركي عنها إلا بوجود إقرار تجاري من رئيس وكالة الشرطة الوطنية/المحلية.
  • La Section du contrôle des mouvements serait dirigée par un administrateur de la classe P-4. Elle assurerait la coordination des mouvements de personnel et de matériel par voie aérienne, fluviale, maritime et terrestre, le déploiement, la relève et le rapatriement des militaires et des membres de la police, du matériel appartenant aux contingents, du matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies et des effets des membres personnels du personnel civil en provenance, à destination et à l'intérieur de la zone de la Mission, et le dédouanement, y compris pour les marchandises dangereuses, et superviserait la circulation des passagers et du matériel et les opérations d'entreposage.
    وسيرأس قسم مراقبة الحركة كبير موظفي مراقبة الحركة (برتبة ف-4)، وسيكون مسؤولا عن تنسيق الشحنات عن طريق الجو والبحر والبر وعن متطلبات نقل الأفراد، ووزع وتناوب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وإعادتهم إلى أوطانهم، والمعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة، ونقل الأمتعة الشخصية للموظفين المدنيين إلى منطقة البعثة ومنها وداخلها، والإفراج الجمركي، بما في ذلك عمليات مساعدة الركاب والشحنات والتخزين.
  • La Section du contrôle des mouvements, dont le chef occupe un poste P-3, est chargée des questions suivantes : besoins en ce qui concerne les mouvements de marchandises et de personnel par les voies aérienne, maritime et terrestre; déploiement, relève et rapatriement des unités de police constituées et de leur matériel, aussi bien que du matériel appartenant aux Nations Unies, des effets personnels du personnel civil dans la zone de la Mission; dédouanement, y compris des marchandises dangereuses; administration des déplacements des civils et des unités de police constituées dans la zone de la Mission; accueil des voyageurs et manutention et entreposage des marchandises.
    وقسم مراقبة الحركة، الذي يرأسه كبير موظفي مراقبة الحركة (وهو برتبة ف-3)، مسؤول عن تلبية احتياجات الحركة الجوية والبحرية والسطحية للبضائع والأفراد؛ ونشر وتناوب وإعادة وحدات الشرطة المشكلة والمعدات المملوكة لها، والمملوكة للأمم المتحدة، ونقل الأمتعة الشخصية للموظفين المدنيين إلى منطقة البعثة ومنها وداخلها؛ والإفراج الجمركي، بما في ذلك الإفراج عن السلع الخطرة؛ وإدارة حركة المدنيين وأفراد وحدات الشرطة المشكلة في منطقة البعثة، وعمليات التعامل مع الركاب ومناولة وتخزين البضائع.
  • De fait, en violation du contrat, le Ministère des finances permet aux douanes d'accorder la mainlevée de lots de pétrole et de riz sans certificats du Bureau Veritas.
    وما يؤكد ذلك هو خرق وزارة المالية العقد، إذ تسمح للسلطات الجمركية بالإفراج عن شحنات البترول والأرز بدون الحصول على شهادات من شركة BIVAC.
  • L'orateur demande instamment à Israël de cesser ses activités d'implantation de colonies de peuplement en Cisjordanie et d'inverser le processus, d'arrêter la construction du mur de séparation, de verser les droits de douanes et impôts dus aux Palestiniens et de mettre fin au blocus économique et humanitaire à leur encontre.
    ودعا إسرائيل إلى وقف أنشطتها الاستيطانية في الضفة الغربية وإبطالها ووقف العمل على جدار الفصل والإفراج عن العائدات الجمركية والضرائب المستحقة للفلسطينيين وإنهاء الحصار الاقتصادي والإنساني المفروض عليهم.
  • Les déclarations en douane relatives aux biens et aux véhicules doivent être présentées aux autorités douanières préalablement aux opérations de contrôle et aux formalités de dédouanement.
    كما يجب تقديم الإقرار الجمركي بالسلع والمركبات إلى الجمارك قبل عملية تفتيشها من قبل الجمارك وقبل إتمام الإجراءات الجمركية بشأنها والإفراج عنها.
  • Ils ont également déploré le déficit budgétaire palestinien, en grande partie causé par Israël qui se refusait en toute illégalité à rétrocéder les recettes douanières et fiscales perçues pour le compte de l'Autorité palestinienne, et ont engagé le Gouvernement israélien à rendre immédiatement et inconditionnellement à l'Autorité palestinienne le reliquat des fonds et à reprendre les versements mensuels réguliers conformément aux accords bilatéraux.
    وأعرب المشاركون أيضا عن أسفهم لأن إسرائيل هي السبب إلى حد بعيد في عجز الميزانية الفلسطينية حيث أنها ترفض بصورة غير شرعية الإفراج عن حصيلة العائدات الجمركية والضريبية المحصلة لحساب السلطة الفلسطينية وطلبوا إلى الحكومة الإسرائيلية إعادة الأموال المتبقية فورا ودون شروط إلى السلطة الفلسطينية والعودة إلى تسديد الدفعات الشهرية المنتظمة وفقا للاتفاقات الثنائية.
  • Par ailleurs, les participants ont déploré la détérioration continue de la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé, crise qui, à leur avis, est encore exacerbée par la rétention de l'aide directe des bailleurs de fonds à l'Autorité palestinienne. Ils ont aussi déploré le fait que la majorité du déficit budgétaire palestinien est causée par la rétention illégale par Israël des recettes douanières et fiscales perçues pour le compte de l'Autorité palestinienne.
    أضاف إنه فضلا عن ذلك، أعرب المشاركون عن القلق الشديد إزاء التدهور المستمر في الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما يشكل أزمة يرون أنها تتفاقم بمنع المساعدات المباشرة التي يقدمها المانحون إلى السلطة الفلسطينية؛ كما أعربوا عن استنكارهم لأن معظم العجز في الميزانية الفلسطينية يرجع إلى رفض إسرائيل غير الشرعي الإفراج عن حصيلة العائدات الجمركية والضريبية المحصلة لحساب السلطة الفلسطينية؛ وفي هذا الصدد طالبوا حكومة إسرائيل بالإفراج عن الأموال المتبقية فورا ودون شروط واستئناف تسديد الدفعات الشهرية المنتظمة وفقا للاتفاقات الثنائية.